07 February 2009 @ 11:43 pm
[Song Translation] 未来の鼓動 Mirai no Kodou  
This being my first time translating from Japanese, any suggestions on how I can improve the translation are welcome.

Song: Mirai no Kodou (Pulse of the Future)
Album: S.S.D.S. Eighth Beating
Download: 4shared

Sung by Seki Toshihiko and Hayami Sho.

見上げた夜空 流れる星は涙のようだい 
Miageta yozora Nagareru hoshiwa namida no youdai
地球を見つめ 静かに宇宙が泣いてるのだろう  
Chikyuu wo mitsume Shizuka ni Uchuu ga naiterunodarou
争い合って 人々が生きてる 世界のために  
Arasoi atte Hitobito ga ikiteiru Sekai no tameni

Looking up at the sky, the streaming stars are like tears;
Gazing at the earth, the silent universe is probably weeping;
For the sake of this world where each person lives in strife.

本当はきっと 誰もがみんなつながらてるはず  
Honto wa kitto Daremoga minna tsunagarateruhazu
愛しい人も 遥かな誰かも 小さな子猫も 
Itoshii hitomo Harukana darekamo Chiisana korekomo
同じこの時 同じ星に生きる 奇跡のように 
Onnaji kono toki Onaji hoshini ikiru Kiseki no youni

The truth is that anyone and everyone would surely be connected;
Even a beloved, even those far away, even a young kitten;
At the very same moment, while living under the very same stars, just like a miracle.

どこへ どこへ 人々は行くのか  
Doko e Doko e Hitobito wa yukunoka
出来ることがあるのか たった今 
Dekirukotoga aruno ka Tatta ima

Where to, where to, where are they heading to;
Is there anything they can achieve? Right now.

未来の鼓動 それは心にある  
Mirai no kodou Sore wa kokoro ni aru
めぐりあう魂を 愛するために  
Meguri au tamashii wo Aisuru tameni
誰もきっと一人ずつ ここに生まれてる 
Dare mo kitto hitori zutsu kokoni umareteru
歩いて行こう 永遠の途中で  
Aruite yukou Eien no tochuude
触れ合えた歓びをそうっと見つめ  
Fureaeta yorokobi wo Soutto mitsume
時の向こうへと 光をつなげるためにただ 
Toki no mukou e to Hikari wo tsunageru tameni tada
前を向いて 
Mae wo muite

The pulse of the future; it lies in one's heart.
For the love of this soul one has chanced upon,
Any one person would want to be born here.

Walking down this eternal path,
The joy experienced can be witnessed peacefully;
In order to connect to the light of the future,
We will move forward.

絶望が襲うった時にも 思い出せ ひとりじゃない  
Zetsubou ga osoutta tokinimo Omoidese Hitori janai
果てなきそらの子供さ 私も そして君も  
Hatenaki Sora no kodomo sa Watashi mo Soshite kimimo

When assailed by despair, remember that you are not alone.
The children under the boundless sky, includes myself, and yourself.

希望のかけら それはここにあるさ 
Kibou no kakera Sore wa kokoni arusa
この胸の真ん中に燃えたつ明かり  
Kono mune no mannaka ni moetatsu akari
誰もきっとひとつずつ 抱いて生まれてる  
Dare mo kitto hitotsu zutsu Daite umareteru
歩いて行こう 永遠の途中で  
Aruite yukou Eien no tochuude
触れ合えた歓びをそうっと見つめ  
Fureaeta yorokobi wo Soutto mitsume
時の向こうへと 光をつなげるためにただ 
Toki no mukou e to Hikari wo tsunageru tameni tada
前を向いて 
Mae wo muite

The fragments of hope exist here.
In the center of this chest is a burning radiance,
Any one person would embrace it in birth.

Walking down this eternal path,
The joy experienced can be witnessed peacefully;
In order to connect to the light of the future,
We will move forward.

さあ 今を抱いて
Saa Ima wo daite
歩いて行こう 永遠のほとりで  
Aruite yukou Eien no hotoride
出会えた友よ 
Deaeta tomoyo

Come, embrace this moment.
Walking down this bank of eternity,
Brought the friends that we have encountered.
 
 
( Post a new comment )
[identity profile] ditch-gospel.livejournal.com on February 7th, 2009 09:24 pm (UTC)
Oh, gosh, I love this song. I'm happy to see a translation. Thank you very much. :)
(Reply) (Link)
[identity profile] labingi.livejournal.com on February 8th, 2009 12:52 am (UTC)
Thank you for doing this! And thanks for posting the download link. I've never heard either of them sing before!
(Reply) (Link)
[identity profile] fantasygirl49.livejournal.com on February 8th, 2009 06:49 am (UTC)
wow, i love the language you conveyed of the song, i don't know where this song comes from, but thanks for sharing and for the translation as well ^^.
(Reply) (Link)
[identity profile] bluesea81.livejournal.com on February 9th, 2009 08:06 am (UTC)
I've recently come across SSDS and the songs are great.Thanks for translating this song.It's one of my favourites.
(Reply) (Link)
[identity profile] hpstrangelove.livejournal.com on February 13th, 2009 11:03 am (UTC)
Thank you so much for the translation. Seki is one of my all time favorite voices, ever since I heard him in Ai no Kusabi.
(Reply) (Link)
[identity profile] marisha725.livejournal.com on May 5th, 2010 11:04 am (UTC)
Asking for permission
Good job! Thank you for this translation, I´d like to post some lines in my journal entry. I´ll use them merely as an illustration and I´ll give credit. If you disagree, let me know, please, and I won´t use them. Thank you in advance.
(Reply) (Thread) (Link)
[identity profile] quaint-twilight.livejournal.com on May 5th, 2010 03:42 pm (UTC)
Re: Asking for permission
Feel free to use :)
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
[identity profile] marisha725.livejournal.com on May 5th, 2010 03:54 pm (UTC)
Re: Asking for permission
Thank you :D
(Reply) (Parent) (Link)