quaint_twilight
13 February 2009 @ 10:57 pm
Book 16 Chapter 11 火の山の守人  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: A look at the Miike family and the legend of Kihachi


Translation... )
 
 
Current Mood: thankful
 
 
quaint_twilight
08 January 2009 @ 09:24 pm
Book 16 Chapter 10 阿佐羅の家  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: Chiaki learns of some interesting facts from Tetsuya; Ayako heads to Kumamoto after hearing that Takaya is seriously injured and happens to meet Kaizaki


Translation... )

In the last bit with Kyouko, I almost thought we were going to see a 'stomach burst' like in Alien...
 
 
Current Mood: frustrated
 
 
quaint_twilight
28 December 2008 @ 09:19 am
炎之蜃气楼DVD特典CD 高耶バイト地獄巡り編 - Track 04 氏照VS直江  
Japanese to Chinese translation by 枫铃. Chinese to English translation by me.

The last track of Takaya Baito Jigoku Meguri Hen, the cracktastic set of audio dramas about Takaya's part-time jobs.

Download the entire album here.


Track 04 - Ujiteru vs Naoe )

1Tenchou - shopowner / shopkeeper
2Onii-san in this case means 'Brother-in-law'
 
 
Current Mood: calm
 
 
quaint_twilight
15 November 2008 @ 12:24 am
Book 16 Chapter 09 消えた少女  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: Chiaki plays detective; plot-plotty developments


Translation... )
 
 
Current Mood: exhausted
 
 
quaint_twilight
06 September 2008 @ 10:43 pm
Book 15 Chapter 08 鳥人たちの降臨  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: Takaya encounters an old enemy; the start of the new Uesugi army

Last chapter of Vol 15


Translation... )

If you're starting to feel confused with the numerous characters and plotty details, it's only going to get more complicated with the later volumes. ;)
 
 
Current Mood: tired
 
 
quaint_twilight
20 July 2008 @ 11:47 pm
Book 15 Chapter 07 耶蘇王国の戦士  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: Nezu receives the first hit; more on Mikuriya's plans


Translation... )
 
 
Current Mood: exhausted
 
 
quaint_twilight
16 June 2008 @ 12:13 am
Book 15 Chapter 06 MACHINE HEART  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: Kotarou meets up with Takaya; Irobe and Kaizaki have a little chat


Translation... )
 
 
Current Mood: sleepy
 
 
quaint_twilight
03 June 2008 @ 11:35 am
Mirage Quickie #11  
Since quite a number of fans have PMed me about this issue, I figured it'd be helpful if I just post it here for others who might be curious about the depiction of Minako's rape in the anime. I've been asked if there's any difference in the anime and novels for that scene in episode 11, Naoe's behavior in particular.

The answer is yes. Anime!Naoe was looking all doom and gloom at Minako, and said (according to the fansub by LadyN), "I love him." Novels!Naoe was smiling at Minako, his eyes devoid of any strand of sanity, and said, "I love you." Again, I've no idea why they changed Naoe's manner in the anime, but nevermind.

Personal Opinion )
 
 
Current Mood: sore
 
 
quaint_twilight
27 May 2008 @ 09:43 am
高耶バイト地獄巡り編 - Track 02 高坂篇  
Japanese to Chinese translation by 枫铃. Chinese to English translation by me.

The second track of Takaya Baito Jigoku Meguri Hen, featuring Kousaka.

Click here to download the track.


the Kousaka Chapter )
 
 
Current Mood: geeky
 
 
quaint_twilight
08 May 2008 @ 05:01 pm
Book 15 Chapter 05 群狼、渦に集まる  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: Chiaki and Takaya dig deeper into the mystery; Kaizaki spends some quality time with Takaya


Translation... )
 
 
Current Mood: tired
 
 
quaint_twilight
24 April 2008 @ 10:05 pm
Book 15 Chapter 04 光る大蛇  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: Chiaki smells a mystery; Nezu Kouichi: ally or enemy

Edit: Thank you, [livejournal.com profile] kat_tyan, for the correction. ^^


Translation... )

I wonder if you've figured out who Nezu Kouichi really is by now... I'm quite fond of him. ^_^
 
 
Current Mood: exhausted
 
 
quaint_twilight
31 March 2008 @ 11:03 pm
Book 15 Chapter 03 『鉄の生徒会』  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: Takaya clashes with the student executives of Kojou


Translation... )


A note on reincarnation )
 
 
Current Mood: sleepy
 
 
quaint_twilight
20 March 2008 @ 07:47 pm
Book 15 Chapter 02 魔女が棲みかとする学校  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: Takaya learns of the 'Iron Student Council'; Chiaki and Takaya after school


Translation... )
 
 
Current Mood: blank
 
 
quaint_twilight
01 March 2008 @ 09:52 pm
Book 15 Chapter 01 火の国より、冬 Trans-summary  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: It's back to high school for Takaya and Chiaki, as a student and teacher respectively.


Summary... )

Translation... )
 
 
Current Mood: tired
 
 
quaint_twilight
19 February 2008 @ 02:32 pm
V-Day with Kotarou  
I guess I'm posting this a bit late but I wrote this on Valentine's Day after wondering about what this special day would be like with Kotarou and Takaya.

Title: V-Day with Kotarou
Fandom: Mirage of Blaze
Pairing: Kotarou x Takaya
Rating/Warning: PG-13; not beta-ed, written in 20 minutes
Word count: 294
Disclaimer: I don't own Mirage of Blaze.

Slight crack and silliness beneath the cut )
 
 
Current Mood: curious
 
 
quaint_twilight
17 February 2008 @ 11:00 pm
Book 15 Prologue 夜渡の火祭り  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

A very short prologue to kick-start the Karin arc.


Translation... )
 
 
Current Mood: tired
 
 
quaint_twilight
07 February 2008 @ 09:06 pm
Book 14 Chapter 17 祭の終わり + Epilogue 闇戦国  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

The end of Volume 14.


Chapter 17 )

Epilogue )

I swear Nobunaga's flamboyance and arrogance coupled with that rock star image seriously reminded me of Lestat. Not to mention that they both seem to have found a flair for gothic rock upon their resurrection. Aside from that, I never knew Nobunaga actually had quite an interest in song and dance until MoB led me to research on his historical counterpart. 'Atsumori' was actually his favorite. It's a Japanese Noh drama written by Zeami Motokiyo which was inspired by the war between the Genji/Minamoto and Heike/Taira clans, Buddhist concepts and Shintoism. It reminded me of Kurosawa's Kagemusha which I saw several years ago. One of the scenes I vividly remember is the part where Nobunaga breaks out into song upon learning of Shingen's death. I was thinking WTF back then but it's all starting to make sense to me now. By the way, if the Takeda clan interests you, I'd recommend Kagemusha.

In case you're wondering about it, Takaya hasn't actually snapped out of his Kotarou-is-Naoe mindset. To put it simply, he won't snap out of it but will only remember Naoe's death when his memories are forcibly returned to him at the end of Volume 19.

So what's next... Oh God. A major arc with major angst: Karin no Oukoku (Kingdom of the Fire Wheel) which will be covered in five volumes.
 
 
Current Mood: full
 
 
quaint_twilight
30 January 2008 @ 09:48 pm
Book 14 Chapter 16 はるかなる道  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: the Satomi come close to accomplishing the 'Method of Connecting to Hell'; Takaya gains control over Benzaiten and wrecks divine havoc; Kotarou defends Takaya as the latter focuses on the synchronization; Kaizaki confronts Yoshitaka with the truth


Translation... )

Masaki's vacuum whirlwind reminded me of Koshiro in Basilisk :)
 
 
Current Mood: dead tired
 
 
quaint_twilight
17 January 2008 @ 12:35 am
Book 14 Chapter 15 風穴の開く時  
Japanese to Chinese translation by Hinako. Chinese to English translation by me.

Basics of this chapter: Chiaki and Irobe invade Fujinomiya (^_^)


Translation... )
 
 
Current Mood: sleepy
 
 
quaint_twilight
11 January 2008 @ 11:03 pm
Kuwabara-sensei's works  
The (tentative) title for the new MoB prequel is Biwajima Hime (琵琶島姬), to be released on February 1st. From a quick search, Biwajima was the name of a castle in Echigo. It was ruled by Usami Sadamitsu, who was one of Uesugi Kenshin's chief retainers and apparently died in his attempt to kill Nagao Masakage supposedly on Kenshin's orders. Nagao Masakage was Kagekatsu's biological father and apparently Kenshin adopted Kagekatsu after his father's death. Seems like the new prequel will be focusing on the Uesugi clan this time, perhaps Kagekatsu will be making an appearance? I need to start reading the MoB prequels.

*

Divine Red is indeed ending, it's mentioned in sensei's 08/01 diary entry. However she's currently working on an extra side volume, so technically speaking there are two more volumes to go. I'm still not very happy, but I'll wait until I've read the novels before I decide if sensei is ending this series prematurely.

*

By the way, does anyone know anything about sensei's two-volume series イルゲネス -The Genetic Sodom ILEGENES- published last year? I can't find any translations or information but I'm interested since it looks like a science-fiction piece. I've listened to the audio drama, which was released together with the Vassalord 'Baby Crisis' track, and have no idea what's going on (there's some kind of war and ILEGENES seems to be something important). Hmm.. the postcard that came with the drama CD made it look a bit like a Western actually.
 
 
Current Mood: tired